BUSCAUTORES

logo

Buscador de la asociación Autoras y Autores de Teatro

LOS RESTOS: Agamenón vuelve a casa (Los Esclavos 3)

LOS RESTOS: Agamenón vuelve a casa (Los Esclavos 3)
El Vagabundo vuelve al hogar que abandonó hace más de quince años, y en el que dejó a su mujer y a una hija de entonces corta edad. Pero el tiempo ha querido tomarse su revancha y el Vagabundo, tras tantos años, llega demasiado tarde por sólo unas horas. Si su regreso hubiera tenido lugar poco antes quizá habría podido evitar la tragedia. La Muchacha que le recibe, la que supone que es, y luego así lo comprueba, su hija, está bañada en sangre, las manos rojas. Dentro de la habitación que al fondo se entreabre yacen los cadáveres entrelazados de la que fue esposa del Vagabundo y su amante.En el transcurso de la obra se alternan escenas "cotidianas", en las que los personajes al dialogar intentan retrasar el momento inevitable en que lo trágico se adueñe de la situación. El diálogo dilata el tiempo previo a la emergencia de los efectos de la catástrofe.

After brutally murdering her mother and her mother’s lover, a Girl sits alone in blood-stained clothes. Unaware of what has taken place, a Vagrant comes to the door. He claims he was once an old friend of the Girl’s father, who disappeared 15 years before. Since his disappearance, the Girl has never given up hope that her father would return to rescue her from the mother she so hated. The Girl gives the Vagrant a glowing description of her father. In the Girl’s mind, it was her mother who drove her father away, thus condemning her to a life without a protector. Fragmented monologues, delivered by a modern-day Electra, recall how the mother dominated the Girl, never letting her out of her sight. She repressed the Girl’s sexuality, all the while flaunting her own. Later, one of the mother’s lovers started to abuse the Girl. It was only a matter of time before something snapped.

Compartenos!
EspañolSpanish
DramaDrama
2
1
1
1
60 - 90 min.
ContemporáneaContemporary
English,
húngaro
1996
2004
Madách Színház (Budapest)
Traductor y director: Gellért Péter Intérpretes: Helyey László, Varga Klára
1997
Ayuntamiento de Toledo / Fundación Autor / EDUCO / Teatro del Astillero
Texto completo
Premio Rojas Zorrila de teatro 1996 VENGANZA Dejaría que se confiaran. Que pensaran que yo no sabía nada. Que no me daba cuenta de nada. Les atraería con engaños. Les seduciría dejando que se imaginaran falsas esperanzas. Permitiría que se confiaran en su molicie. No supondría ningún obstáculo en los preparativos para su vicioso nido de amor, pero no bajaría la guardia. Acecharía sus movimientos. Con los ojos muy abiertos. ¡Venganza! Porque pagarían caro su pecado, y cuando estuvieran de nuevo en la cama, enredados en su unión adúltera, yo daría cuenta de ellos. Reduciría su carne a un amasijo informe. Mojaría con su sangre mis ropas, mis manos y mi frente, y así ungida saldría a la luz para dar al sol cuenta de mi compensación.
Theater Award Rojas Zorilla 1996 GIRL: Sometimes, I remember things about him. VAGRANT: You remember him? GIRL: I remember a tall man who used to take me by the hand to the park. I remember he would put me on the swings … buy me sweets … ice cream, candy floss. When I got food all over my face, he would wipe my mouth with a handkerchief that he’d take from his pocket and unfold very carefully. That was a long time ago. Not everything might be the way I remember it. But I know it was all real, not a dream. VAGRANT: Was Joaquin Sierra some sort of family friend? A relation of yours? GIRL: He was my father. VAGRANT: Your father? You’re sure? GIRL: Why would you ask me that? I’m beginning to think that you know more than you’re letting on.
Imagenes no disponibles
Nota: “Todos los datos han sido aportados por los/as autores/as, por lo tanto, la AAT no se responsabiliza de su veracidad”.
Note: "All data have been provided by the / more authors / as, therefore, the AAT is not responsible for its accuracy".