BUSCAUTORES

logo

Buscador de la asociación Autoras y Autores de Teatro

Bajarse al Moro
Going Down to Morocco

Bajarse al Moro
Un grupo de jóvenes conviven en un piso urbano y buscan su sitio en el mundo, entre la marginalidad y la integración. Su convivencia genera amor y desamor, sentido de la lejanía de la sociedad y diferencias entre los principios y la realidad.

A group of young people coexist in an urban apartment and look for their place in the world, between marginality and integration. Their communal living generates love and dislike, a sense of the remoteness of society and differences between principles and reality.

Compartenos!
EspañolSpanish
Comedia DramáticaComedy drama
6 - 10
4
3
1
90 - 120 min.
ContemporáneaContemporary
Deutch, Français, English,
Italiano, Alemán, Japonés, Ruso
1985
Madrid
1989
Cátedra
Llevada al cine en 1989, dirigida por Fernando Colomo. Premio Nacional de Teatro (1986) Premio Tirso de Molina (1984) Premio el Espectador y la Crítica (1985) Premio Mayte (1985) Premio Radio España (1985) Inglés (US): “Going Down to Marrakesh”, trad. Phyllis Zatlin, University press of America. Boston 1992.” Inglés (UK) "Going Down to Morocco", trad. Duncan Wheeler. Aris&Phillips Hispanic Classics. Oxford 2013. Francés: “Descente au Maroc”, trad. François Bonfils. Presses de la Sorbonne Nouvelle. París 1997. Italiano:"Andare in fumo", trad. Anna Teresa Di Sipio. ARACNE. Roma, 2013. « Recarsi dal moro », trad. Emilio Coco. Edizioni dell´Orso. Torino 1998. Alemán: “Der Marokkotrip”, trad. Wilfried Floeck. Die Deutsche Bibliothek. Tübingen 1997. Japonés: Ed. Yoichi Tajiri, trad. Yuichiro Furuya, Editorial Kanonil, Tokio, 2014.
Made into movie in 1989, directed by Fernando Colomo. National Theater Prize (1986) Tirso de Molina Prize (1984) Critique and Spectators Award (1985) Mayte Prize (1985) Radio Spain Prize (1985) (US): “Going Down to Marrakesh”, translated by Phyllis Zatlin, University press of America. Boston 1992.” English (UK) "Going Down to Morocco", translated by Duncan Wheeler. Aris&Phillips Hispanic Classics. Oxford 2013. French: “Descente au Maroc”, translated by François Bonfils. Presses de la Sorbonne Nouvelle. París 1997. Italian:"Andare in fumo", translated by Anna Teresa Di Sipio. ARACNE. Roma, 2013. « Recarsi dal moro », translated by Emilio Coco. Edizioni dell´Orso. Torino 1998. German: “Der Marokkotrip”, translated by Wilfried Floeck. Die Deutsche Bibliothek. Tübingen 1997. Japanese: Ed. Yoichi Tajiri, translated by Yuichiro Furuya, Kanonil Editions, Tokio, 2014.
Nota: “Todos los datos han sido aportados por los/as autores/as, por lo tanto, la AAT no se responsabiliza de su veracidad”.
Note: "All data have been provided by the authors, therefore, the AAT is not responsible for its accuracy".