ZORIONAK (Feliz cumpleaños)
ZORIONAK (HAPPY BIRTHDAY)
Una mujer española puede migrar de unos a otros territorios nacionales por una serie de motivos: laborales, familiares, sentimentales, de salud… En algunos casos, esta movilidad es deseada, pero en otros puede ser absolutamente forzada por las circunstancias. Es lo que sucede en el País Vasco, territorio que muchas personas están abandonando por no poder soportar la presión a la que los terroristas de ETA les tienen sometidos. En estos momentos este es un tema tabú, del que se habla poco, como si al no nombrarlo dejara de existir.Este monólogo brotó como un gran grito de denuncia contra el tabú del silencio. Su protagonista es una mujer sin nombre propio; tal vez porque le han arrebatado todo, hasta su propio nombre. Una madre vasca a la que los terroristas le han asesinado a su esposo y a su hija en un atentado.Acosada por el dolor y las presiones, se ve obligada a abandonar su casa, los montes, el aire y la tierra donde enterró a su esposo y su hija. En el día del cumpleaños de Ainhoa, su hijita asesinada, esta amatxu vasca le habla desde esa otra tierra donde todo le es ajeno.
A Spanish woman can migrate from one national territory to another for a series of reasons: work, family, sentimental, health ... In some cases, this mobility is desired, but in others it can be absolutely forced by circumstances. This is what happens in the Basque Country, a territory that many people are leaving because they cannot withstand the pressure to which the ETA terrorists have subjected them. At the moment this is a taboo subject, about which little is said, as if by not naming it it ceased to exist. This monologue emerged as a great cry of denunciation against the taboo of silence. Its protagonist is a woman without a proper name; perhaps because she has taken everything from her, even her own name. A Basque mother whose husband and daughter have been killed by terrorists in an attack, plagued by pain and pressure, is forced to leave her home, the mountains, the air and the land where she buried her husband And your daughter. On the birthday of Ainhoa, her little daughter who was murdered by hers, this Basque amatxu speaks to her from that other land where everything is alien to her.
A Spanish woman can migrate from one national territory to another for a series of reasons: work, family, sentimental, health ... In some cases, this mobility is desired, but in others it can be absolutely forced by circumstances. This is what happens in the Basque Country, a territory that many people are leaving because they cannot withstand the pressure to which the ETA terrorists have subjected them. At the moment this is a taboo subject, about which little is said, as if by not naming it it ceased to exist. This monologue emerged as a great cry of denunciation against the taboo of silence. Its protagonist is a woman without a proper name; perhaps because she has taken everything from her, even her own name. A Basque mother whose husband and daughter have been killed by terrorists in an attack, plagued by pain and pressure, is forced to leave her home, the mountains, the air and the land where she buried her husband And your daughter. On the birthday of Ainhoa, her little daughter who was murdered by hers, this Basque amatxu speaks to her from that other land where everything is alien to her.
EspañolSpanish | |
TragediaTragedy | |
1 | |
1 | |
Sin precisarUnspecified | |
Teatro breveShort play | |
ContemporáneaContemporary | |
2005 | |
Madrid 2009 | |
Editorial Entinema, MATRIAS, PATRIAS, IDENTIDADES GENÉRICAS TRASPASANDO FRONTERAS. Pp. 19-21 | |
Documento | |
Imagenes no disponibles
Nota: “Todos los datos han sido aportados por los/as autores/as, por lo tanto, la AAT no se responsabiliza de su veracidad”.
Note: "All data have been provided by the authors, therefore, the AAT is not responsible for its accuracy".